g2-translation-guidelines

0
0
Source

Guidelines for translating G2 documentation, including terminology consistency, hyperlink adjustments, and file naming conventions for multilingual documentation. Use when need to translate documents.

Install

mkdir -p .claude/skills/g2-translation-guidelines && curl -L -o skill.zip "https://mcp.directory/api/skills/download/7568" && unzip -o skill.zip -d .claude/skills/g2-translation-guidelines && rm skill.zip

Installs to .claude/skills/g2-translation-guidelines

About this skill

G2 Translation Guidelines

These guidelines provide comprehensive instructions for translating G2 documentation files, particularly those under the site/docs directory.

1. Consistency in Terminology

Ensure that terminology is consistent throughout the document. Use the glossary below to maintain uniformity in terms:

Glossary:

  • 图表 (Chart)
  • 标记 (Mark)
  • 数据 (Data)
  • 比例尺 (Scale)
  • 转换 (Transform)
  • 坐标系 (Coordinate)
  • 动画 (Animate)
  • 交互 (Interaction)
  • 复合 (Composition)
  • 主题 (Theme)
  • 示例 (Examples)
  • 文档 (Manual/Docs)
  • API 文档 (API)
  • 基础图表 (General)
  • 数据分析 (Analysis)
  • 关系图 (Graph)
  • 地理 (Geo)
  • 数据标注 (Annotation)
  • 组件 (Component)
  • 布局 (Layout)
  • 可视化叙事 (Storytelling)
  • 单元可视化 (Unit)
  • 3D 图表 (3D Charts)
  • 风格/样式 (Style)
  • 渲染器 (Renderer)
  • 无障碍 (Accessible)
  • Spec 函数表达式 (Spec Function Expression)
  • 编码 (Encode)
  • 通道 (Channel)
  • 提示信息 (Tooltip)
  • 图例 (Legend)
  • 坐标轴 (Axis)
  • 网格 (Grid)
  • 标签 (Label)
  • 插件 (Plugin)
  • 画布 (Canvas)
  • 配置项 (Options)
  • 属性 (Property)
  • 事件 (Events)
  • 回调函数 (Callback)
  • 描述 (Description)
  • 类型 (Type)
  • 默认值 (Default Value)
  • 必选 (Required)

2. Adjust Hyperlinks

Review and adjust hyperlinks to ensure they point to the correct translated sections or documents. Verify that all links are functional and correctly formatted.

Internal Links:

In the English version, all internal links should have a /en prefix, while the Chinese version should not have any prefix. Ensure this prefix is added to all internal links in English documents to avoid any oversight.

Anchor Points:

For anchor points following a #, if they contain Chinese characters, they should be adjusted to match the corresponding title in the English version rather than being directly translated.

External Links:

Convert external links appropriately to ensure they align with the language and context of the document.

3. Direct Writing to Translated Documents

Translations should be stored in corresponding .en.md or .zh.md files within the same directory. Ensure that the translated content is placed in the correct location within the document.

  • When translating from Chinese to English, create or update the .en.md file in the same directory.
  • When translating from English to Chinese, create or update the .zh.md file in the same directory.

4. Support for Partial Content Translation

Allow for the selection and translation of specific sections of content. Translated sections should be inserted into the appropriate location within the document, maintaining the logical flow and structure.

Full Document Translation:

If the entire document is selected for translation, replace the entire content with the translated version.

Partial Content Translation:

If only specific sections are selected, find the appropriate place to replace or insert the translated content, ensuring the document's logical flow and structure are maintained.

5. Contextual Translation

Avoid literal translations. Ensure that the translation fits the English context and conveys the intended meaning accurately.

6. Direct Modification

Translations should be directly modified in the corresponding .en.md or .zh.md files without returning the translated content separately. Ensure that the changes are saved in the correct file and location.

7. Preserve Metadata Order

Do not modify the order attribute in the page metadata during translation. This ensures that the document order remains consistent across different language versions.

8. Add '/en' Prefix to Internal Links

Ensure that all internal links in English documentation have the '/en' prefix to maintain consistency and correct navigation.

9. File Existence Check

Always check if ${target_path} exists in the project structure; never create new files when translating existing documents.

By following these guidelines, translations will be more accurate and consistent, facilitating easier review and integration into the documentation.

infographic-creation

antvis

Create beautiful infographics based on the given text content. Use this when users request creating infographics.

17953

s2-lint

antvis

After modifying S2 project code, you must run lint to ensure there are no errors, avoiding issues when pushing to git.

40

antv-l7

antvis

Comprehensive guide for AntV L7 geospatial visualization library. Use when users need to: (1) Create interactive maps with WebGL rendering (2) Visualize geographic data (points, lines, polygons, heatmaps) (3) Build location-based data dashboards (4) Add map layers, interactions, or animations (5) Process and display GeoJSON, CSV, or other spatial data (6) Integrate maps with AMap (GaodeMap), Mapbox, Maplibre, or standalone L7 Map (7) Optimize performance for large-scale geographic datasets

60

infographic-structure-creator

antvis

Generate or update infographic Structure components for this repo (TypeScript/TSX in src/designs/structures). Use when asked to design, implement, or modify structure layouts (list/compare/sequence/hierarchy/relation/geo/chart), including layout logic, component composition, and registration.

40

s2-unit-test

antvis

Guidelines for writing and maintaining unit tests in the S2 project. Use when modifying source code to ensure proper test coverage.

20

g2-legend-expert

antvis

Expert skill for G2 legend development - provides comprehensive knowledge about legend rendering implementation, component architecture, layout algorithms, and interaction handling. Use when implementing, customizing, or debugging legend functionality in G2 visualizations.

00

You might also like

flutter-development

aj-geddes

Build beautiful cross-platform mobile apps with Flutter and Dart. Covers widgets, state management with Provider/BLoC, navigation, API integration, and material design.

9521,094

drawio-diagrams-enhanced

jgtolentino

Create professional draw.io (diagrams.net) diagrams in XML format (.drawio files) with integrated PMP/PMBOK methodologies, extensive visual asset libraries, and industry-standard professional templates. Use this skill when users ask to create flowcharts, swimlane diagrams, cross-functional flowcharts, org charts, network diagrams, UML diagrams, BPMN, project management diagrams (WBS, Gantt, PERT, RACI), risk matrices, stakeholder maps, or any other visual diagram in draw.io format. This skill includes access to custom shape libraries for icons, clipart, and professional symbols.

846846

ui-ux-pro-max

nextlevelbuilder

"UI/UX design intelligence. 50 styles, 21 palettes, 50 font pairings, 20 charts, 8 stacks (React, Next.js, Vue, Svelte, SwiftUI, React Native, Flutter, Tailwind). Actions: plan, build, create, design, implement, review, fix, improve, optimize, enhance, refactor, check UI/UX code. Projects: website, landing page, dashboard, admin panel, e-commerce, SaaS, portfolio, blog, mobile app, .html, .tsx, .vue, .svelte. Elements: button, modal, navbar, sidebar, card, table, form, chart. Styles: glassmorphism, claymorphism, minimalism, brutalism, neumorphism, bento grid, dark mode, responsive, skeuomorphism, flat design. Topics: color palette, accessibility, animation, layout, typography, font pairing, spacing, hover, shadow, gradient."

571699

godot

bfollington

This skill should be used when working on Godot Engine projects. It provides specialized knowledge of Godot's file formats (.gd, .tscn, .tres), architecture patterns (component-based, signal-driven, resource-based), common pitfalls, validation tools, code templates, and CLI workflows. The `godot` command is available for running the game, validating scripts, importing resources, and exporting builds. Use this skill for tasks involving Godot game development, debugging scene/resource files, implementing game systems, or creating new Godot components.

548492

nano-banana-pro

garg-aayush

Generate and edit images using Google's Nano Banana Pro (Gemini 3 Pro Image) API. Use when the user asks to generate, create, edit, modify, change, alter, or update images. Also use when user references an existing image file and asks to modify it in any way (e.g., "modify this image", "change the background", "replace X with Y"). Supports both text-to-image generation and image-to-image editing with configurable resolution (1K default, 2K, or 4K for high resolution). DO NOT read the image file first - use this skill directly with the --input-image parameter.

673466

fastapi-templates

wshobson

Create production-ready FastAPI projects with async patterns, dependency injection, and comprehensive error handling. Use when building new FastAPI applications or setting up backend API projects.

514280

Stay ahead of the MCP ecosystem

Get weekly updates on new skills and servers.